sábado, 1 de marzo de 2014

[Traducciones] Potato Abr'12 - Equipo ★ KisuMai reunión estratégica

Con el lanzamiento de su tercer single "SHE! HER! HER!" el 21 de marzo, su primer álbum "Kis-My-1st" el 28 de marzo, y el comienzo de su gira nacional el 1 de abril acercándose, ¡Kisumai tienen una reunión de emergencia para fortalecer su trabajo en equipo! (la entrevista se hizo a principios de febrero)

¡Nosotros vamos a hacer la cobertura como una reunión de 10000 caracteres!


Mitsu tiene un gran corazón, pero ¿¡su estatura es pequeña!?

Kitayama: Esta vez el tema aparentemente es una reunión estratégica para hacer a Kisumai un grupo más atractivo.

Miyata: Empecemos con KitaMitsu, sería bueno que mejores tu forma de batear.

Kitayama: No digas inmediatamente lo que acaban de decir (cuando se hicieron las fotos)~

Miyata: Perdón... (risas)

Tamamori: Mitsu es muy estoico.

Yokoo: Eso es cierto. Siempre da lo mejor con grandes restricciones...

Fujigaya: Además, no importa qué, hace las cosas esforzándose al máximo.

Senga: Creo que la forma en que toma la iniciativa de liderar el grupo siempre es masculina y genial.

Nikaido: También es fiable. Hablando de lo cual, en el pasado, Mitsu se enfadaba de verdad y me decía "'Haz las cosas correctamente!", cuando estaba en una época rebelde. Esa fue la razón por la que pude tener un cambio en mi corazón. Le estoy muy agradecido.

Yokoo: Hay una palabras de KitaMitsu que nunca podré olvidar.

Kitayama: ¿Cuáles?

Yokoo: “Tu corte de pelo de ahora es el mejor” (risas). Hasta entonces, nunca me había dicho nada así, así que estaba sorprendido.

Miyata: Cuando fui a comer yakiniku con KitaMitsu hace tiempo, estaba feliz de que también cogiera palillos para mi (risas)

Senga: Ademásss~ La cara de Mitsu cuando duerme es muy mona.

Kitayama: No a ese tipo de cosas (risas). Para continuar trabajando así, ¿tenéis algún consejo?

Tamamori: Mitsu es el tipo de persona que puede expresar y mostrar su propio encanto, así que siento que no hay ningún consejo que podamos darte.


Yokoo: Incluso si te diéramos un consejo, no creo que Mitsu nos escuchara (risas).

Senga: Oh, bien. Mitsu tiene un gran corazón, pero su estatura es pequeña (risas), así que ¿por qué no intentas poner alzas secretamente en tus zapatos?

Todos: (estallido de carcajadas)

Kitayama: Recordaré esto cuando sea tu turno. Diré lo que quiera (risas).


¡El sentido de respuestas metafóricas de Gaya es verdaderamente increíble!

Fujigaya: Bien, soy el siguiente, por favor, darme algún consejo.

Miyata: ¡El poder de expresión de Gaya-san es verdaderamente increíble! Por ejemplo, la forma en que se muestra cuando está sobre el escenario es muy, muy buena. Por eso no hay ningún consejo que podamos darte.

Fujigaya: No, pero quiero alguno~

Miyata: Si tengo que decir algo, entonces es lo bien que te quedan las gafas de sol.

Kitayama: ¡Eso no es un consejo!

Miyata: ¿No es difícil dar consejos?

Nikaido: ¿Sabes el significado de la palabra consejo?

Miyata: Lo sé~

Fujigaya: Bueno, eso quiere decir que incluso en charlas para revistas como esta, ¿debería llevar siempre puestas las gafas de sol?

Miyata: No, no, no es eso. Depende del momento y el lugar.

Senga: Gaya-san, te gustan los vaqueros, ¿verdad? Así que, por qué no intentas vestir vaqueros ajustados?

Fujigaya: ¿Eso es un consejo?

Senga: Ya que eres alto, pensé que deberías intentar vestir pantalones ajustados de vez en cuando. También quiero ver a Gaya-san vistiendo algo elegante y con estilo.

Fujigaya: Bien, vayamos juntos de compras la próxima vez, y ¿puedes elegir la ropa para mi?

Senga: Vale, vayamos.

Nikaido: Yo creo que el sentido de las respuestas metafóricas de Gaya es verdaderamente increíble. El otro día, viendo el pelo de Miyata estilo tupé dijo "¡Hey, eso es el interior de un zapato!"

Todos: (estallido de carcajadas)

Fujigaya: ¿Dije algo así?

Nikaido: De verdad, ¿no es divertido?

Miyata: Es verdad que fue divertido...

Senga: Además, ¡la sonrisa avergonzada que Gaya-san muestra cuando casi fracasan los chistes es mona!

Miyata: Es verdad. Incluso cuando jugamos entre varios miembros donde no podemos reír, las habilidades de Gaya-san para aguantar la risa son muy buenas, así que no se reirá. Eso es porque cuando Gaya-san muestra su sonrisa un momento, me hace feliz.

Fujigaya: Qué quieres decir con eso (risas).

Tamamori: También tengo algo que quiero decir a Gaya. He estado pensando esto por un tiempo, ¿no tomas demasiado café?

Fujigaya: ¡Ahaha!

Tamamori: Si tomas tanto café, no podrás dormir.

Fujigaya: No, no, puedo dormir bien. Pero bueno, si dices eso, intentaré beber moderadamente. Si hago eso, podría dormir incluso mejor.

Yokoo: Por cierto Taisuke, cuando sabes que el trabajo va a terminar o vas a tener un día de descanso, inmediatamente haces planes ¿verdad? Es por eso que no he podido pasar el rato contigo o ir a comer.

Fujigaya: (risas). Es cierto que hago mis planes con rapidez... Incluso yo soy consciente de eso.

Yokoo: Solíamos ir de compras juntos con frecuencia, pero últimamente, no hemos tenido oportunidad, así que vayamos de compras, ¡no lo hemos hecho desde hace tiempo!

Fujigaya: Si.


Tama, cando se mete con Miyata, es mono

Kitayama: Vale, siguiente, vamos con Tama.

Todos: (se hace el silencio y reflexionan)

Nikaido: Es un chico guapo (risas). Como se esperaba, su cara es genial, ¡si! Además, Tama tiene el hábito de inflar las mejillas cuando peinan su pelo.

Tamamori: ¿¡En serio!?

Kitayama: Tama, creo que es mejor que actúes más amablemente hacia los demás.

Todos: (estallido de carcajadas)

Tamamori: ¡Sin bromas! Es duro si digo eso (risas).

Nikaido: ¿Tu (Miyata) no sientes eso mejor que nadie?

Miyata: Bueno, es cierto. Quiero que entienda que cuanta más fuerza use cuando golpea a la gente, más dolerá... Esto en realidad es una broma (risas), Tama llamándome nombres y esas cosas es un tipo de expresión de amor (con expresión sonriente y feliz). Este chico en realidad es un ser humano amable. Es por eso que puede atacar a los demás seriamente.

Nikaido: Eso es cierto. Cuando Tama está revoloteando con Miyata, es mono (risas).

Fujigaya: Hablando de eso, hace un rato cuando todos salimos a comer juntos, Tama murmuró "poder decir las cosas que queremos decir entre los miembros de esta forma es agradable" Realmente creo que es cierto y poder escuchar tales palabras de Tama de alguna forma me hizo feliz.

Yokoo: Con Tama, a primera vista, parece como que no pensara tales cosas, pero en realidad, es una persona racional que tiene sus propios pensamientos y opiniones.

Kitayama: Eso es cierto. Su apariencia exterior es idealista y alocada, pero interiormente, es racional.

Miyata: ¡También su forma de no seguir a la multitud es genial!

Kitayama: También creo que en el buen sentido, su 'a mi ritmo' es genial. Es sólo que a veces, es demasiado "a mi ritmo" y de vez en cuando, sólo el tiempo de Tama se mueve (risas)

Yokoo: Cierto (risas). Además, como imaginaba, Tama es bueno poniendo ojitos~ Siempre que lo veo pienso, "Él es bueno~" (risas)

Kitayama: ¿Hay alguien más que quiera decir algo?

Todos: (de nuevo se hace el silencio y reflexionan)

Tamamori: Parece que no hay nadie.

Senga: Ah, ¡Tengo algo! Hay algo que me he estado preguntado durante un tiempo sobre Tama.

Tamamori: ¿Qué, qué?

Senga: Durante los conciertos, es increíble como te manejas para bailar con todos los accesorios que llevas puestos.

Miyata: Así que, un consejo quizás sea que ¿es mejor quitar alguno de los accesorios cuando bailas?

Senga: Si. Eso es porque si tu llevas un collar cuando bailas, ¡te hará daño cuando rebote y golpee tus dientes!

Tamamori: Nunca he tenido cuidado de que los accesorios golpearan mis dientes. Bien. parece peligroso como dices, me contendré un poco.

Senga: ¿Eso quiere decir que sólo me golpean a mi porque mi baile es intenso, y en el caso de Tama, está bien?

Fujigaya: Tama, ¿tu collar realmente golpea tus dientes y pensó que dolía?

Tamamori: Probablemente nunca.

Senga: También tengo el mismo collar que usa Tama, pero cuando lo mantengo al bailar, golpea mucho mi cara~

Tamamori: ¿En serio? ¿Qué parte del collar te golpea y dónde? (mientras tocan el collar, Senga y Tamamori continúan su charla)


Nika, por favor, cierra la tapa de tu botella de plástico

Kitayama: El siguiente es ¡Nika!

Miyata: El punto más genial de Nika es que es realmente sincero.

Yokoo: ¡Travieso!


Kitayama: ¡Honesto!

Tamamori: Su barbilla (risas). No, no, eso es mentira... El punto genial de Nika supongo que es el hecho de que puede hacer acrobacias.

Senga: Tiene excelentes reflejos después de todo.

Nikaido: Ah, pero cosas como fútbol o béisbol, no puedo jugar a ese tipo de deportes.

Fujigaya: Eh, pero puedes jugar al baloncesto.

Nikaido: Sólo puedo jugar a baloncesto.

Kitayama: ¿¡Eh!? ¿Puedes jugar al baloncesto?

Nikaido: Si, ya que jugué a baloncesto en primaria e instituto.

Kitayama: ¿En serio? Es la primera vez que lo oigo.

Miyata: En el pasado, fui a ese sitio que es como un parque de atracciones con Nika. Entonces, mientras dábamos una vuelta por el sitio, perdí de vista a Nika, Me preguntaba a donde había ido, miré alrededor y lo encontré jugando un partido de baloncesto (risas)

Todos: (estallido de carcajadas)

Miyata: No lo dije, pero sudaba mucho mientras jugaba.

Nikaido: Es cierto, hice eso (risas).

Fujigaya: Qué mono. También jugué al baloncesto así que entiendo muy bien tus sentimientos. Cuando veo el balón, inconscientemente, sólo quiero jugar.

Yokoo: Es cierto. Lo que creo que es un lado genial de Nika es que puede sacrificarse a si mismo y dar lo mejor de él.

Fujigaya: Creo que también es genial como hace imitaciones con todo lo que puede.

Senga: A mi me gusta la forma de reír de Nika. Eso es por lo que es mono (risas).

Nikaido: ¿Qué estás diciendo? (risas)

Miyata: De mi parte un consejo. Nika, ¡es mejor que cierres bien la tapa de las botellas de bebida sin acabar!

Yokoo: También pensé en decir eso.

Miyata: Cuando no las cierras, alguien podría hacer que se vertiera por fuera.

Nikaido: Lo siento.

Miyata: ...ahora, el problema ha sido resuelto (risas).


Kitayama: También, hay veces en que Nika sólo toma un bocado de arroz del bento y sale a algún sitio. Como deja el bento abierto y sin terminar, el arroz con frecuencia se reseca (risas)

Nikaido: Ah, ¡es exactamente como dicen todos! ¡Tendré más cuidado de ahora en adelante!


Cuando Watta está jugando a béisbol, ¡es brillante!

Kitayama: Siguiente, vamos con Yokoo-san.

Miyata: En cualquier caso, Yokoo-san es una persona de confianza.

Kitayama: Es muy puntual con la hora de las reuniones y es muy exacto con el tiempo.

Nikaido: ¡También es respetuoso y diligente!

Senga: Cierto, es diligente. Es gracias a eso que las probabilidades de que Watta nos de regalos de cumpleaños son muy altas (risas). Además, su elección de sus regalos es también increíble. Explícitamente elige cosas que quieres tener, pero no compras con tu propio dinero, así que me hace muy feliz.

Miyata: En cuanto a mi, estaba feliz cuando ayer Yokoo-san cogió mis patines y dijo "Tomas, estos son tuyos" (risas). Siempre está pendiente de los miembros.

Tamamori: También, es mono cómo Watta se traba con las palabras (risas).

Nikaido: Cuando veo a Yokoo-san, que parece del tipo de persona que no hace el tonto, haciendo el tonto con todas sus fuerzas de vez en cuando, creo que es mono (risas)

Fujigaya: La verdad, Wataru me ha dicho "¡El que te gusta más soy yo!" (risas). No puedo olvidar esas palabras. Bueno, estaba sinceramente feliz, pero en broma, le respondí con "Eres el tercero que más me gusta". Entonces se deprimió un poco (risas).

Miyata: Para la sesión de hoy de Potato, todos jugaron al béisbol juntos, pero ¡Yokoo-san estaba verdaderamente genial!


Fujigaya: Cuando Wataru está jugando a béisbol, ¡es una persona diferente y brilla!

Miyata: También pienso eso. Hoy, entre los miembros, su forma de lanzar la bola era con diferencia la mejor. Yo lancé la bola así... (con gestos, demuestra una mala forma de lanzarla)

Nikaido: Yo también. Lancé la bola como un okama…(risas). [N/T: Okama puede significar hombre homosexual o también hombre afeminado]

Todos: (estallido de carcajadas)

Kitayama: Es cierto. Era la forma de un lanzamiento okama.

Nikaido: ¡Pero Yokoo-san era el único que era diferente!

Miyata: Si, si. El lanzamiento era genial y también rápido.

Nikaido: ¡Bien! Esa es la razón por la que creo que deberías atraer a gente con el hecho de que eres el mejor en béisbol.

Yokoo: (avergonzado) Gracias. Entonces, atraeré a más gente a través de cómo de bueno soy en béisbol de aquí en adelante.

Fujigaya: Y al final, está bien si también te conviertes en jugador de béisbol.

Yokoo: Eso es imposible (risas).

Tamamori: Además, Watta es el más delgado, así que creo que es mejor si tu ganas más músculos jugando a béisbol.

Yokoo: Entiendo. Ahora no tengo mucha carne en mi cuerpo, así que primero empezaré por ganar peso.


¿¡Comienza la conferencia de cultura general de Senga, el Experto en Animales!?

Kitayama: Bien, ¡el siguiente es Senga!

Tamamori: Hablando de Senga, como era de esperar es su baile.

Yokoo: Cuando Senga está bailando, sin duda es el más genial.

Nikaido: El baile de Gaya es también genial y  sexy, pero Senga tiene un tipo diferente de frescura.

Fujigaya: Para mi, creo que su forma de seguir el ritmo antes de empezar a bailar es genial.

Senga: Gracias. Recientemente, fui a L.A., el centro de esas cosas, solo y tomé lecciones de baile allí. Un instructor que hizo coreografías para cantantes famosos a nivel mundial me cogió y me enseñó muchas cosas diferentes que no podía seguir. Siento que es genial que haya ido.

Yokoo: El otro día, Senga me dijo, "Has mejorado bailando", y estaba muy feliz. Habiendo entrenado en L.A., ¡Senga-kun, por favor, continúa enseñándome a bailar también de aquí en adelante!

Senga: Está bien (risas).

Tamamori: También, el hecho de que es un mentecato natural es mono.

Yokoo: Es cierto. El hecho de que es único se muestra de vez en cuando.

Fujigaya: También, el hecho de que envía las fotos que hace de las calles con su teléfono cuando sale es mono.

Kitayama: Hablando de eso, cuando Senga compra su desayuno o algo en las tiendas 24 horas, siempre lo compra también para nosotros. Eso me hace feliz.

Yokoo: Su sentido de qué comprar también es bueno. Gracias.

Kitayama: Bueno, llegó la hora en que debemos dar algún consejo a Senga.

Todos: (se hace el silencio para pensar)

Miyata: Ah, ¿sería mejor si cortaras tus uñas un poco más?

Tamamori: ¿Qué es eso?

Miyata: Ah, no, es sólo que noté que las uñas de Senga estaban largas (risas).

Yokoo: Senga-kun tiene bastantes conocimientos generales sobre animales, así que quizás es mejor si tu pules más ese hecho.

Nikaido: Animal Senga (risas).

Senga: Eso es porque he hablado sobre animales en la radio recientemente. El otro día también, presenté algunas trivialidades sobre conejos en la radio.


Kitayama: Eso fue interesante. ¡Lo hiciste bien!

Nikaido: ¡Oh, cierto! Presenta aquí algo sobre animales que no hayas hecho en la radio todavía.

Senga: Vale. Sobre qué puedo hablar...(reflexionando)

Kitayama: Bueno entonces, ¿está bien que nosotros elijamos el tema?

Senga: Si, vale.

Kitayama: Bien, trivialidades de un "armadillo" por favor.

Senga: ¿Armadillo? Mmm..., mis conocimientos generales sobre armadillos no son interesantes. Así que armadillos no...

Yokoo: ¿Qué tal "erizos"?

Senga: Erizos ¿eh?. Hay algo (tras pensarlo un rato) Ah, ¡Me acordé! ¿Sabes?, las púas de los erizos están muy muy afiladas.

Yokoo: ¿Cómo de afiladas?

Senga: Dicen que pueden perforar la piel de un rinoceronte, que se dice que es la piel más dura de todos los animales.

Tamamori: Te lo acabas de inventar, ¿verdad?

Senga: No, es cierto.

Kitayama: ¿En serio? Bueno, entonces, si puede perforar la piel de un rinoceronte, ¿también puede perforar la piel de un elefante?

Senga: Por supuesto, ¡el elefante sería un trozo de tarta!

Todos: Eh~

Fujigaya: Poder salir con alguna trivialidad cuando fue dicho de repente, eso es increíble.

Kitayama: Eres verdaderamente increíble.

Senga: Además, ahora, en América, hay un brote de erizos.

Kitayama: ¿En serio?

Senga: Parece que hay muchos accidentes de gente caminando donde había erizos en las cunetas, y sus púas perforaron los pies de las personas. Es por eso que es mejor tener cuidado.

Miyata: eso significa que las púas de los erizos también perforan las zapatillas que visten los humanos...

Senga: Por supuesto que lo hacen. Las botas también son fáciles. Es porque son de piel de animal.

Kitayama: Sorprendentemente, tus trivialidades vienen una tras otra.

Senga: Si tenéis alguna otra pregunta sobre animales, la responderé.

Nikaido: Entonces tengo algo que quiero preguntar. ¿Cuál es la velocidad más alta a la que puede correr un guepardo?

Senga: Mmm... creo que es probablemente ¿200 Km (/hora)?

Nikaido: ¿Aproximadamente?

Senga: Creo que sobre los 200 km. Si no estoy equivocado, es más lento que el shinkansen.

Tamamori: Hey, ¿la velocidad más alta de un guepardo no son 113 km?

Yokoo: Creo que son sobre 130 km.

Fujigaya: (sacando su teléfono móvil) Bueno, intentaré buscar la velocidad más alta de un guepardo en internet.

Senga: Por favor.

Nikaido: Mientras Gaya busca eso, ¿puedo hacer otra pregunta?

Senga: Claro.

Nikaido: ¿Qué pasa con la melena de los leones?

Senga: ¿La melena?

Nikaido: ¿Qué significado tiene?

Senga: Mmm.. Esa pregunta en concreto. No la sé (risas).

Fujigaya: (mientras usa su teléfono) Ah, ¡lo encontré! Mmm... dice que la mayor velocidad de un guepardo son 113 km.

Tamamori: (inclinándose hacia adelante) Dije 113 km antes.

Todos: ¡Whoa~!

Kitayama: Por qué, Tama tiene más conocimientos.

Fujigaya: ¿Tal vez el personaje experto en animales de Senga se mudó a Tama?

Tamamori: Recuerdo haber leído sobre ello en una enciclopedia ilustrada sobre animales. Sorprendentemente recuerdas esas cosas.

Senga: ... Bien, con hoy, sellaré este personaje (risas).

Todos: (estallido de carcajadas)


Senga: Pensaba que serían sobre 200 km.

Tamamori: ¿No son 200 km una locura?

Senga: Aunque sabía que eran más lentos que el shinkansen.

Yokoo: No, no. No tenías ni idea ¿verdad?

Senga: No, no tenía ni idea (risas).

Fujigaya: (mientras mira la pantalla del móvil) No lo mencioné, pero parece que los guepardos sólo pueden correr su máxima velocidad durante 400 m.

Yokoo: Eso es porque sus corazones son pequeños.

Miyata: Ah, esta vez, el personaje se movió a Yokoo-san (risas).

Nikaido: ¡También tengo una trivialidad sobre rinocerontes! Si recuerdo bien, los rinocerontes apenas pueden ver con sus ojos.

Kitayama: ¿En serio?

Fujigaya: Más bien, sólo hemos estado hablando de animales desde hace un rato.

Senga: Porque los rinocerontes no pueden ver en frente de ellos, cargan hacia adelante. Aparentemente ese es el por qué hay tantos accidentes donde chocan contra trenes.

Fujigaya: Whoa~sabes mucho. Bienvenido de vuelta, Senga-kun (risas).


La mejor ropa de Miyata para este año es camiseta de franela a cuadros

Kitayama: Bien, ¡el último es Miyata!

Yokoo: Miyata-kun tiene bastantes hábitos.

Senga: Cierto, cierto. Como mover mucho sus manos cuando está aburrido.

Fujigaya: También usa mucho “普通に/futsuuni” [N/T: la traducción depende mucho del contexto  porque actualmente la gente joven usa esta frase que en realidad no es gramáticamente correcta, pero las definiciones habituales incluyen: normalmente, ordinariamente, comunmente, etc] durante las conversaciones.

Yokoo: Mirar incansablemente después de dar su opinión es también un hábito suyo.

Kitayama: ¿Alguien tiene algún consejo para Miyata?

Tamamori: Por ahora, creo que ¡debe perder más peso!

Yokoo: Para mi, me gustaría que Miyata-kun ganara más interés en la moda.

Fujigaya: Eh, pero si Miyata últimamente quizás esté más a la moda.

Kitayama: (apuntando a la camiseta de franela que viste Miyata en su vida privada) Pero ya sabes, no estoy seguro de si vestir esto seis días en una semana (risas). Su camiseta de franela a cuadros es el (objeto) regular de este año, ¿verdad?

Miyata: Eso es cierto. Es porque es mi mejor ropa para este año (risas).

Kitayama: Sólo estamos hablando sobre su hábitos y ropa, así que para acabar, ¿hablamos todos de los puntos buenos de Miyata?

Nikaido: Como se esperaba, es un wotagei, ¿verdad?

Senga: Su sonrisa es mona (risas).

Kitayama: Para mi, creo que el hecho de que puede ser bueno con cualquiera en genial.

Tamamori: ¿Un buen punto de Miyata? Mmm... de verdad que no hay (risas). Ah, pero las palabras de Miyata "Me gusta Tama" son inolvidables de muchas formas.

Miyata: Es un poco vergonzoso~

Kitayama: Bueno, bueno, hemos hablado sobre varias cosas en referencia a nuestros miembros, pero como Kisumai, han sido lanzados nuestro tercer single y nuestro primera álbum, también nuestra gira nacional y eventos se acercan, así que debemos dar lo mejor de nosotros fortaleciendo nuestro trabajo en equipo aun más.

Fujigaya: Dado que es la primera vez para nosotros que hacemos una gira que está conectada a un álbum, lo espero con ganas.

Miyata: Como esperaba, me gustaría que la gente que viene a los conciertos de Kisumai por primera vez piense que es interesante.

Fujigaya: ¿Y entonces, y entonces?

Miyata: Y también para la gente que ya ha visto conciertos de Kisumai, que piensen que quiere venir de nuevo. ¡Quiero crear una gira así!

Tamamori: Dices lo mismo todo el tiempo.

Miyata: ¿¡Eh!? ¿No es un buen comentario que se puede usar todo el tiempo?

Kitayama: ¡Ahahaha! Miyata contraatacó enfadándose (risas).


Traducción a español: Shu@Kis-My-Spain
Traducción a inglés: shatteredtenshi
No publicar fuera del blog, linkear a este post.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada